Сергею о переводах и не только


Сергей ! Мне кажется, что Ваша мысль включить в сайт переводы имеет ряд изъянов. Во-первых, это будет некоторым "низкопоклонством перед Западом". Во-вторых, это пассивная форма общения. В-третьих, действительно слишком много трудозатрат. В-четвертых, все равно большинство так или иначе уже выучило или учит английский, а остальным придется это сделать, не всегда же рядом с Вами будет переводчик. Но,мне кажется, что разумнее устроить "форумы-обсуждения", в качестве затравки можно взять то угодно - отрывок из книги (на русском или английском), диалог из зарубежного форума (на английском) и многое другое. Пусть все желающие его комментируют, насколько он соотвествует их собственному опыту или задают вопросы, что непонятно. Все это удобней делать не в общем сайте, а отдельно с последующей "публикацией" всего обсуждения. Это, право, интереснее. А то, мы будем с Вами переводить, а как узнать востребован ли наш труд, может именно эта тема у нас никому совершенно не нужна ? В отличие от основного форума, где обсуждается конкретная ситуация, на таких "специализированных форумах-обсуждениях" в качестве исходного объекта был бы текст. Предлагаю с ходу, например, обсудить разделение растений на световые группы, взяв за исходную точку книгу Герасимова, Журавлева, Серяпина "Редкие комнатные растения". Она, по-видимому, у всех есть в наличии.



Ответ на: Сергею о переводах и не только - Юлька - 23:44 04 07 2001

Если это полезные знания - то вряд ли можно говорить о каком либо низкопоклонстве. Компании всех стран сотрудничают между собой, да и всегда интересно узнать опыт других любителей.



Ответ Юленьке о низкопоклонстве - Митя - 1:45 05 07 2001

Я, Юленька, не говорил, что в западной прессе нет ничего полезного, как раз, наоборот. Но мне кажется неразумным их частный опыт делать основой для перекройки нас по их образцу - "если шляпа идет Биллу, это не значит, что она будет идти мне". Напечатанный перевод напоминает икону чужеземного бога. Приидите, людие, и поклонитеся ! Я предпочитаю пушкинскую формулировку "сперва Madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил". Было же такое время - французская эмиграция в России. Поэтому мне кажется более практичным использовать иноязычный текст только как повод для собственного и, безусловно, весьма критичного его обсуждения и усвоения только того, что нам покажется необходимым.



Ответ на: Мите мое удивление - Юлька - 1:59 05 07 2001

Митя, Вы меня так покровительственно-нежно называете, я прямо волнуюсь:)



Мите от Сергея. - Сергей - 4:05 05 07 2001

Переводить можно то, что интересно переводчикам. То есть о том, что у них растет. Собственно у меня есть только практические рекомендации по уходу за разными орхидеями с форума AOS. Насчет знания английского. Сомневаюсь я однако, чтобы большинство посещающих этот форум хотя бы свободно читали про орхидеи. Причина по которой я взялся за это неблагодарное дело именно отсутствие у большинства возможности сформулировать свой вопрос по английски и послать на любой англоязычный форум. Их кстати много. Есть и на других языках. А обсуждать можно любые вопросы, правда надо реализовать удобную форму, а это значит писать программу. При бесплатной работе это все делается медленно. Вероятно к двухлетнему юбилею сайта, я что-нибудь сделаю.



Ответ Юленьке на ее волнения - Митя - 4:09 05 07 2001

Юленька, я буду рад если Вы меня будете называть Митенькой. Доставьте мне удовольствие, ведь это Вас не затруднит, не правда ли ? А я на ласковое отношение никогда не обижаюсь (это истинная правда).



Ответ Сергею о переводах еще раз - Митя - 4:31 05 07 2001

Сергей, Вы явно себя недооцениваете. Ваш сайт - один из самых рейтинговых в российском цветочном интернете. Я полагаю, что любой "Грин Лайн" Вас профинансирует, если Вы разместите у себя их рекламу - они люди богатые ... Я хожу на Ваш сайт не потому, что не читаю по английски. Я захожу на англоязычные сайты, но по большей части мне там делать нечего. Какое мне дело до того, как ставить вентиляторы в оранжерее, если у меня ее нет ? Или какое отопление наиболее приемлемо для зимних месяцев в северной части Калифорнии ? Или какое притенение нужно каттлеям на открытом воздухе во Флориде ? Или же что такое (далее идет название какого-то химического препарата от болезней) и в каких концентрациях его применять ? Или как добраться до места проведения очередного собрания какого-нибудь регионального общества ? Или где купить какую-нибудь орхидею, если учесть, что большинство точек не работают на экспорт ? Или предложение встретиться, а как я буду встречаться с прелестной жительницей Вирджинии ? По моему впечатлению все по-настоящему интересные вопросы уже разобраны систематически в разных книгах (пусть и много раз списанных друг с друга). А их, я думаю, переведут небесплатно и без нас с Вами. Я полагаю, что вскорости кто-нибудь нам абсолютно неизвестный издаст материалы наших бесед как свои собственные мысли.



Ответ на: Митеньке - Юлька - 5:04 05 07 2001

Митюленька, мне это доставит необычайное удовольствие, надеюсь, что Вас мое нежнейшее отношение тоже порадует:))

X